Diferencia entre revisiones de «Ortografía francesa (solución)»
(Created page with "==Resuma el contenido del texto y determine su tema (2 puntos).== '''Resumen. '''Ante la degradación ortográfica, facultades y escuelas universitarias galas han creado curs...") |
m (1 revisión) |
(Sin diferencias)
|
Revisión actual del 16:52 26 dic 2012
Resuma el contenido del texto y determine su tema (2 puntos).
Resumen. Ante la degradación ortográfica, facultades y escuelas universitarias galas han creado cursos y pruebas que los alumnos habrán de superar para obtener el acceso. Nosotros no. Los franceses leen a los clásicos, redactan, pasan rígidos controles ortográficos e incorporan a su currículo una acreditación ortográfica y gramatical. Nosotros lamentamos la mala redacción de los alumnos y la achacamos a falsos motivos. Pero se escribe mal porque muchos profesores y alumnos ni leen ni respetan su idioma; tampoco los medios de comunicación. Antes, para acceder al bachillerato, había que superar una prueba ortográfica; hoy los doctorandos cometen faltas y nadie se alarma. Somos un país subdesarrollado.
Tema. El diferente trato que se da en Francia y en España al idioma.
Clasifique el texto, de manera justificada, según la tipología textual, el ámbito de uso y el genero textual
Es un texto periodístico, seguramente una columna de autor, en la que José María Romera reflexiona sobre la distinta forma de tratar y defender franceses y españoles el idioma patrio, tanto en los centros educativos de estudios secundarios como en los universitarios. Es, consecuentemente, un texto de opinión de carácter subjetivo, como podemos observar en determinados elementos lingüísticos -que se abordarán posteriormente-, en i a referencia que el autor de su propia experiencia en el pasado (que un senador recuerda bien porque le visitaron en sus pesadillas de los 9 años...) o en afirmaciones como «Cualquier alumno de bachiller francés es un Balzac al lado de su equivalente español», «Francia está más al norte, Pirineos arriba». Los lectores pueden mostrarse en acuerdo o en desacuerdo con lo expuesto, aunque el periodista dé por hecho que suscribirán lo expresado por él cuando le hayan acompañado en sus reflexiones, ya que les ha hecho copartícipes de sus ideas al utilizar ía primera persona del plural en ciertas formas verbales y en pronombres personales (seríamos, nosotros nos contentamos), incluyéndolos en él.
El ámbito de uso es público, puesto que suponemos que el texto puede haber sido difundido a través de un periódico local o nacional.
La forma de elocución es la expositiva-argumentativa. En la introducción se parte de un problema real, surgido en Francia, pero que se puede hacer extensivo también a España, puesto que en nuestro país la situación es similar: la alarma creada por la generalización de faltas de ortografía de los estudiantes en sus textos escritos. En el cuerpo de la columna, utilizando la técnica del contraste se exponen, en paralelo, los mecanismos desarrollados en el país vecino para erradicar este problema frente a ia inacción del nuestro, que se limita a lamentar la situación, pero no hace nada para corregirla. La conclusión a la que llega el articulista es que el desprecio que manifestamos hacia nuestro idioma no es otra cosa que la muestra de nuestra incultura nacional La finalidad del texto es la de:
- hacer reflexionar al lector, al mismo tiempo que lo hace el periodista, sobre el uso que hacemos del español en nuestra vida cotidiana;
- lamentarse del estado actual de nuestro idioma, causado por la incuria de alum nos, profesores, medios de comunicación, planes educativos,.,;
- crear una opinión favorable acerca de la necesidad de defender nuestro idioma frente a las agresiones que le infligimos.
Todo ello va encaminado a llamar la atención de todos nosotros para que conozcamos, valoremos, respetemos y protejamos nuestra lengua. Se cumple la función de este tipo de artículos: crear una corriente de opinión favorable a la defensa de nuestro idioma.
Reconozca los elementos lingüísticos que expresan la subjetividad en el texto. (2 puntos).
Son varias las expresiones que muestran la subjetividad en el texto, el punto de vista del propio autor, que, por lo expresado, podemos colegir que es una persona dedicada a ía enseñanza o, al menos, muy preocupada por el uso que hacemos de nuestra lengua:
Sonar las alarmas ortográficas: expresión metafórica para mostrar la preocupación por este problema de profesores y lingüistas.
Pero claro, esto pasa en un país preocupado por su cultura: expresión coloquial e irónica, por el contraste que subyace con lo que ocurre en España.
Uno se pregunta si aquí seríamos capaces de tomar una decisión semejante: pregunta indirecta, retórica, expresada con cierta impersonalidad en la que va implícita la respuesta negativa.
Cualquier alumno de bachiller francés es un Balzac al lado de su equivalente español: expresión hiperbólica con la que se marca la diferencia abismal que existe —según el autor— entre la cultura lingüística que recibe un alumno francés y la que recibe un alumno español y, consecuentemente, sus desiguales resultados. Nosoti'os nos contentamos con quejarnos de lo mal que escriben estos chicos, intoxicados por el vertido tóxico de los SMS que tanto daño están causando al correcto idioma, al parecer: afirmación general que se hace (o se ha hecho alguna vez) para justificar la falta de instrucción ortográfica de los alumnos, en la que, en un principio, se incluye el autor mediante la primera persona del plural, pero que, inmediatamente, pone en duda, con la expresión final al parecer, con la que da a entender que tal afirmación no es más que una falacia para justificar lo injustificable.
Los mensajes telefónicos se han convenido en el chivo expiatorio de nuestros males, en la explicación única de un neoanalfabetismo que hunde sus raíces en otilas causas: la primera parte reafirma y refuerza lo expuesto anteriormente, es decir, se culpa injustamente a los mensajes telefónicos de la falta de conocimientos lingüísticos (de jóvenes y adultos, e incluso profesores) cuando el analfabetismo actual proviene de otros motivos, como son leer poco o nada porque han perdido el respeto a un idioma maltratado en la radio, la televisión y la Red' porque no perciben a su alrededor el menor respeto por la palabra.
Que un servidor recuerda bien porque le visitaron en sus pesadillas de los 9 años hasta que comprobó que había acertado: evocación de la propia experiencia del autor en el pasado, en alusión al examen de «Ingreso» que había que superar para poder acceder al Bachillerato Elemental, equivalente a la actual ESO.
Hoy un doctorando se queda como si tal cosa después de haber escrito...: alusión crítica a la despreocupación del alumno por superar sus deficiencias ortográficas y por utilizar correctamente su propio idioma.
- no suenan las alarmas: denuncia de la despreocupación de las autoridades y del propio sistema educativo que, conociendo el problema, no hacen nada por solventarlo.
Francia está más al norte, Pirineos arriba: uso de una forma eufemística para señalar —para no herir susceptibilidades y ser «políticamente correcto»— que España es un país subdesarrollado porque no valora ni defiende su patrimonio lingüístico sino que lo va dejando degradarse sin intentar poner ningún remedio, buscando falsas causas a las que achacar esta degradación en lugar de actuar con presteza para solucionar las carencias, y al no querer observar, como han hecho los franceses, que las carencias lingüísticas dificultan sobremanera el aprendizaje de otras materias, aunque solo sea por aquello de que pensamiento y lenguaje van íntimamente unidos.
Comentario personal sobre "Francia está más al norte, Pirineos arriba", argumentando a favor o en contra y utilizando la expresión lingüística adecuada, con coherencia y cohesión, riqueza léxica, variedad sintáctica y corrección ortográfica (3 puntos).
Respuesta libre.